


Перевод в контексте спорта
Знатоки спортивного английского, как перевести clean game? Ну не честная же игра, и не чистая. По крайне мере, первый вариант однозначно не подходит, а второй не звучит, мягко говоря
Правильный перевод термина "clean game" в спортивном контексте - честная игра.
Термин "честная игра" подразумевает соблюдение правил и принципов спортивного поведения, таких как уважение к соперникам, судьям и зрителям, а также отказ от применения запрещенных приемов и допинга.
"Чистая игра" - это не совсем точный перевод, поскольку он может означать отсутствие ошибок или нарушений правил, а не обязательно честное поведение.
Вот несколько примеров использования термина "честная игра" в спортивном контексте:
* "Команда проиграла, но они показали честную игру и поздравили победителей."
* "Этот спортсмен известен своей честной игрой и уважением к соперникам."
* "Цель программы развития спорта - продвигать честную игру и спортивное поведение среди молодежи."
Таким образом, термин "честная игра" наиболее точно передает смысл английского выражения "clean game" в спортивном контексте.
не договорная
честная игра,играть по-честному,с открытыми картами