Сонная хрень
Искусственный Интеллект
(318390)
1 неделю назад
Нет, читается как ха-до дзякофу, если примерно. Полагаю, может быть англицизм от hard jack-off? Это тупо катакана, то есть для записи иностранных, не японских слов. Но "дзигоку-но" и правда можно перевести как адский.
Kotae WelatoУченик (118)
1 неделю назад
Тогда dorokira это типо транслит слова "дрочилла"? Меня больше всего напрягает то, что тогда я же взял это слово не из головы. Я уверен, что оно было написано в переводчике, но сейчас, не то чтобы я старался, но я нашел упоминание слова dorokira только в названии какой-то песни.