Стоит ли изучать 1 язык на базе другого? Например, немецкий язык на базе английского либо японский язык на базе англ?
Т.е заучивать слова не на русском, а на английском, например, der Hund - the dog. Либо не стоит?
А зачем? Чем больше посредников, тем больше искажений. Изучение языка - это не просто заучивание слов, тем более слов взаимно однозначных. Обычно так делают от безысхнодности. Если вы хотите учить языки индейцев Южной Америки, но большинство материалов будет на испанском. У вас просто нет иных вариантов, кроме как учить по ним.
Я тоже об этом думал, интересная мысль, но решил, что это может исказить понимание материала и не стал пробовать.
Во многих языках есть схожие слова. Впринципе знание одного языка частично облегчит понимание СЛОВ другого языка. Подчеркну, СЛОВ. Например английский и немецкий схожи в произношении и написании некоторых слов, но правила постановки слов там абсолютно разные. Так что, зная один язык, ты знаешь некоторые слова из другого, но правила этого языка могут быть неприминимы к другому языку.
Не совсем так. Если знаешь один язык, то второй нужно изучать через первый язык. Допустим, знаешь английский, и надо учить японский -- берёшь учебник японского языка для англоговорящих и по нему учишь японский.
Я учила подобным образом японский через английский. Я не очень хорошо знаю английский , но на том минимальном уровне, который там был, было довольно просто. Это отлично развивает память, заставляет нестандартно мыслить. Мне тогда было трудно найти приложение, где учат японскому на русском, поэтому учила на английском. Это ещё интереснее, чем на русском, и непонятнее, естественно. Со временем вообще начинаешь мыслить образами, языки просто смешиваются. Так что почему бы и нет, я думаю, это полезно:)