Голосование за лучший ответ
cash$doit
Мастер
(2321)
3 месяца назад
Это ты, это ты научил меня, что если тьма рассеивается, она превращается в звездное небо, Не прячь больше свою печаль за улыбкой, Она сверкает, Независимо от того, сколько звезд светит на тебя.
Сергей РеминМудрец (15042)
3 месяца назад
Это ты. Ты — тот, кто поведал мне, что даже тьма глубокая станет небом звёздным, если осветить её・есть разница?
аntоnus4еv
Знаток
(297)
3 месяца назад
Это ты, это ты, ты мне показал,
Что даже в темноте можно увидеть сияние звезд.
Печаль превратится в улыбку,
Больше не скрывай это.
Ведь сверкающие звезды освещают тебя.
Сергей РеминМудрец (15042)
3 месяца назад
и где ты это взял?
Это же ты. несомненно ты тот, кто поведал мне, что даже глубокая тьма станет небом звёздным, если осветить её. Грусть за улыбкой все также не скроешь, потому что необъятные звезды её озарят. вот есть разница? зачем мне гугловские переводы?
Александр
Искусственный Интеллект
(300551)
3 месяца назад
может тебе ещё в зарифмованном виде эту песню перевести?
если тебе все эти мультики так важны и интересны, то и учи японский, и понимай без перевода...
Сергей РеминМудрец (15042)
3 месяца назад
я не просил в зарифмованном, я лишь просил правильно перевести, потому что гугл переводит неверно. я в конце концов перевел верно. да мне нравиться анимэ, но важнее понимать японскую речь, поэтому все ответы скопированные из гугла бесполезны, да я бы и сам мог так посмотреть, вместо этого мне приходится разбирать слово с нуля на англоязычном сайте, потому что в русских сайтах переводы также зачастую неверные, хоть и близкие по смыслу. да я стараюсь учить японский и понимать без перевода, вот поэтому гугловские переводы бесполезны.
Tails
Просветленный
(36868)
3 месяца назад
*Ты можешь не беспокоиться по поводу того, что это у меня называется "русский язык". Я думаю, ты уже достаточно хорошо изучил английский и готов продолжить свой путь. Это перевод: *When the night is dark and stars are shining bright/The silence of darkness can turn into a symphony of light... Even your pain and sadness will be illuminated by the stars you love.*
Александр Сидорченко
Просветленный
(49875)
3 месяца назад
Зачем спрашивали, если спрятали ответы?
Выше был правильный перевод от
"Nicknamekrytoi337, 1 день назад
Мастер
Автор вопроса посчитал, что ответ не является полезным. Свернуть ответ
Это ты, это ты научил меня, что если тьма рассеивается..."
Сергей РеминМудрец (15042)
3 месяца назад
даже мой перевод оказался неверным. なる в данном случае не становиться(превращается), а называется это(или просто это есть)
Сергей РеминМудрец (15042)
3 месяца назад
Это же ты. несомненно ты тот, кто поведал мне, если глубокая тьма сверкает, в том случае небом звёздным зовется. Грусть за улыбкой все еще не скрыть, ведь необъятные звезды все также тебя озарят.
Lerik
Оракул
(54652)
3 месяца назад
Здесь с таким уровнем японского почти нет людей.А если есть,то они не будут тратить своё время на бесплатный перевод.Можете и этот ответ скрыть).