Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как правильно пишется фамилия "Крюк" на английском языке?

Никита Крюк Ученик (120), закрыт 9 месяцев назад
Меня зовут Никита Крюк. Как правильно пишется моя фамилия на английском Kryuk или Kriuk?
В разных местах всегда по разному пишут. Один банк пишет так, а другой иначе.
Как всё таки правильно и есть ли какое-то правило как это можно проверить?
Лучший ответ
Lola rennt Искусственный Интеллект (183960) 9 месяцев назад
Единого правила нет. Существует 15 систем транслитерации в зависимости от ГОСТов, стандартов и приказов МВД.
Никита КрюкУченик (120) 9 месяцев назад
Если судить по этой таблице, то актуальным будет Приказ МВД № 995 (c 2015). Исходя из этого можно сказать, что правильно будет Kriuk?
Lola rennt Искусственный Интеллект (183960) Никита Крюк, смотря для какого документа. Приказ МВД - для водительских удостоверений.
Остальные ответы
Наташка черепашка Гуру (3170) 9 месяцев назад
KRYUK!!
НЕ ПОЗОРЬСЯ
Никита КрюкУченик (120) 9 месяцев назад
Ниже пользователь Lola rennt привела таблицу систем транслирования. Судя по ней правильно всё таки Kriuk. Так всё таки какой вариант верный?
Сын ликаона Мыслитель (6548) 9 месяцев назад
Hook
Сен-Люк ...Искусственный Интеллект (129741) 9 месяцев назад
Прочитал сын пи*
Сен-Люк ...Искусственный Интеллект (129741) 9 месяцев назад
Это перевод.
Сын ликаона Мыслитель (6548) Сен-Люк, hook
Евгений Ерёмин Мудрец (18093) 9 месяцев назад
При таком написании k в конце не читается а в начале только обозначается. Надо -- Khrjuck.
Александр Искусственный Интеллект (309723) 9 месяцев назад
как у тебя в загран паспорте написано, так и будет...
Funnypepper Искусственный Интеллект (407768) 9 месяцев назад
Нет единого стандарта. У каждого ведомства свои правила, и они меняются. В загранпаспорте сейчас напишут Kriuk, а ещё лет 10 назад написали бы Kryuk, правила изменились.
Windway Знаток (259) 1 месяц назад
В документах пишут по правилам транслитерации с кириллицы на латиницу.
Чтобы передать на английский используют правила русско - английской практической транскрипции.
Разница такая:
Русское слово" нет "по правилам транслитрации передается, как "net"
А по правилам практической траскрипуии, как "nyet"
Похожие вопросы