В.А,
Мастер
(1704)
1 месяц назад
Фраза "Гьисара зат мабура" на даргинском языке (одном из языков Дагестана) переводится как "Гьисара встала, ушла". Здесь:
"Гьисара" — это имя собственное (возможно, имя человека или обозначение какого-то объекта).
"Зат" — это глагол в форме прошедшего времени, означающий "встала" или "поднялась".
"Мабура" — это слово, которое может быть связано с движением или уходом, в данном контексте переводится как "ушла".
Перевод фразы зависит от контекста, но в общем смысле она может означать "Гьисара встала и ушла".
вышла замуж?
Извините за недоразумение. В контексте даргинского языка фраза "Гьисара зат мабура" скорее всего означает "Гьисара вышла замуж".
"Гьисара" — имя собственное.
"Зат" — может быть глаголом, означающим действие в прошедшем времени (например, "вышла").
"Мабура" — в данном контексте это слово может означать "замуж" или "вышла замуж".
Таким образом, перевод фразы "Гьисара зат мабура" — "Гьисара вышла замуж".