Как переводится на английский?
Как правильно переводится (одно из двух)
гладить одежду утюгом
1) to press cloth by iron
или
2) to press cloth with iron
По дате
По рейтингу
Ни так и не так.
В англиском языке есть ГЛАГОЛ "TO IRON" Который переводится ИМЕННО как "ГЛАДИТЬ УТЮГОМ Никаких PRESS, никаких with an IRON быть не должно. Это тавтология.
Не говоря уже о том, что cloth переводится как "ткань", а не как "одежда". И глагол to press использует предлог with, и в случае с ним нужно использовать неопределенный артикль.
Вам тут насоветуют, не читайте всякий бред.
Источник: 11 лет английского языка.
to iron clothes
cloth - ткань
clothes - одежда, неисчисляемое существительное
To iron clothes an iron
press the clothes flatiron
To iron clothes an iron
Больше по теме