Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
16лет
Изменено

Как переводится на английский?

Как правильно переводится (одно из двух)

гладить одежду утюгом
1) to press cloth by iron
или
2) to press cloth with iron

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
16лет

Ни так и не так.
В англиском языке есть ГЛАГОЛ "TO IRON" Который переводится ИМЕННО как "ГЛАДИТЬ УТЮГОМ Никаких PRESS, никаких with an IRON быть не должно. Это тавтология.

Не говоря уже о том, что cloth переводится как "ткань", а не как "одежда". И глагол to press использует предлог with, и в случае с ним нужно использовать неопределенный артикль.

Вам тут насоветуют, не читайте всякий бред.

Источник: 11 лет английского языка.
Аватар пользователя
Профи
16лет

to iron clothes
cloth - ткань
clothes - одежда, неисчисляемое существительное

Аватар пользователя
Мастер
16лет

To iron clothes an iron

Аватар пользователя
Знаток
16лет

press the clothes flatiron

Аватар пользователя
Ученик
16лет

To iron clothes an iron