Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Что такое дубляж?

ЛИДИЯ ВЕЛИКСАРЬ Искусственный Интеллект (241967), закрыт 15 лет назад
Лучший ответ
Евгений Усенко Просветленный (32596) 15 лет назад
Дублирование (от слова дубль — двойной) , или дублированный перевод, или кратко дубляж — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов) , при котором осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах, не говорящих на языке оригинала произведения.

Перевод синхронизируется с мимикой актёров и артикуляцией (липсинк) . При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст.

Дублирование может быть нескольких типов:

1.Каждого актёра озвучивает (говорит за него) другой человек (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актер-дублёр, иногда этот факт могут опознать только специалисты) ;
2.Всех мужчин озвучивает один мужчина, а женщин — одна и та же женщина;
3.Всех актёров озвучивает только один человек.
В настоящее время все фильмы, попавшие в большой прокат, имеют дублированный перевод исключительно первого типа. Кроме того, большинство известных телевизионных каналов постепенно переходят на полностью дублированное вещание. К таким каналам стоит отнести РЕН-ТВ, Первый канал, Nickelodeon.

Несмотря на то, что данный тип перевода намного дороже остальных (таких как субтитры и закадровое озвучивание) , он считается более приемлемыми для зрителя. На данный момент наиболее популярными студиями дубляжа являются Мосфильм-Мастер, Невафильм [1], Пифагор, Арт-Дубляж и другие.

Важным элементом дублированного кинофильма является соответствие звучания голоса акустическим условиям. Например, если актёр стоит в ванной комнате, голос дублера также должен звучать с небольшим эхом.

Слово «дубляж» иногда употребляется также как синоним к слову «озвучание» , однако в русском языке это является не совсем верным.
Остальные ответы
Павел Даргель Мыслитель (6654) 15 лет назад
синхронный перевод без голосов оригинала
Zorg Гуру (3226) 15 лет назад
синхронный перевод фильма разными голосами. точно так же, как и в фильме.
Наталья Николаевна Ученик (242) 3 года назад
Перевод фильма вот например представь что есть фильм на английском а его на русский хотят перевести и вот его перевели и это называется дубляж
Похожие вопросы