Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Что для украинца "красавица", то для русского "чудовище"?

Bat Girl Мастер (1206), закрыт 14 лет назад
Украинское слово "врода" (урода) означает "красота". Если на украинском сказать "Дивись, урода яка", можно перевести на русский "Смотри, какая красота". Если же русскому такое сказать, то слово "урода" вызовет у него ассоциацию со словом "урод" или "уродина". Почему так? Ведь родственные языки и слова эти явно пошли от одного слова в прошлом, а смысл совсем противоположный. Как думаете, почему? Всем спасибо за ответы )))
Дополнен 14 лет назад
Вопрос был не в том, как часто это употребляется. Слово есть в словаре и имеет свое значение. Вопрос был в том, почему одно и то же слово со временем в одном языке приобрело совсем противоположное значение, чем в другом.
Лучший ответ
Возвышенная (на КВАмушке) натура Гений (75932) 14 лет назад
"Остап Бендер" решил пошутить, но в данном случае - это правильная шутка. По-русски можно уродиться и красавцем, и уродом. Вас же не смущает, что слова красота, красивый в русском - однокоренные слову красный. Представьте себе: сейчас на сцене появится "щирий українець" и начнёт троллить публику: "А чего это у русских всё красное красиво? Это от кровожадности? "

Отличие украинского языка от русского - это не набор некоторого количества слов, которые без словаря не понять, или дополнительный падеж имён существительных. Отличие языков гораздо сильнее проявляется в словоупотреблении. Именно здесь у любого думающего человека начинается понимание другого языка - необходимость уяснить, что так по-французски (по-китайски, по-краински) не говорят, даже если на родном русском языке - это естественный способ выражаться.
"Красота какая", а ещё лучше - "красотища какая" - так по-украински просто не говорят. Слово врода предназначено исключительно для описания человеческой красоты.

В советские времена, когда наши виды из окна в Европу заканчивались не дальше Праги, а Белград уже казался Парижем, модницы черпали реальные сведения о свежих веяниях из польского журнала Uroda (красота по-польски) . Сколько бы шуток ни было сказано по этому поводу - других источников, которые можно было достать в киоске Союзпечати аж за 3 рубля, просто не было.

Украинское слово врода НЕ ПРОИЗНОСИТСЯ как русский урод с -а на конце. В украинском языке буквой У перед согласными и в абсолютном конце слова обозначается звук, который в английском языке обозначают буквой W, и украинский звук [a] в заударной позиции не редуцируется.

[wróda] - так это записывается по стандартам IPA.
Источник: мир удивидетелен
ВарвараМыслитель (7095) 14 лет назад
Прекрасный ответ!
Возвышенная (на КВАмушке) натура Гений (75932) Спасибо на добром слове
Bat GirlМастер (1206) 14 лет назад
Спасибо ))) Действительно, прекрасный ответ. Спорить с вами не буду.
Просто представьте китайца-переводчика, знающего русский язык и по ходу выучившего украинский. Почему китайца? Да потому, что китайские товары заполонили мир и им нужно переводить инструкции по применению на много языков мира. Так вот, представьте, встретится ему слово "вродливий" в украинском языке, а еще лучше, если будет "уродливий". Можете себе представить, как он переведет там себе на китайский )))) Ведь русский он лучше выучил, чем украинский, и будет думать, что "уродливий" на украинском языке и "уродливый" на русском - это одно и то же слово, языки ведь родственные, а что отличаются слова одной буквой, то языки хоть и родственные, но разные (по логике китайца) )))) Вот такие подводные камни для переводчиков ))))) Никогда не обращали внимание на перевод на этикетках ихнего переводчика на русский или украинский? Забавные порой бывают переводы
Возвышенная (на КВАмушке) натура Гений (75932) Китайцы и перевод - это особая тема для медитации :-)
Вот поди догадайся, чем именно английский этим переводчикам не угодил! А помните фразу из фильма "31 июня" - Девушка нерядовая? Вот так и объясните китайцу, что нерядовым можно быть и со знаком +, и со знаком - ,и что русский и украинский языки при разводе разделили имущество: + достался укранцам, а - русским :-)
TanGramМудрец (18748) 13 лет назад
- Зимой и летом одним цветом?
Рецидивист:
- Кровишша.
Возвышенная (на КВАмушке) натура Гений (75932) Как мирно начали, и как кровожадно закончили :-)))
Остальные ответы
Владимир Оракул (64087) 14 лет назад
урода неговорится по украински... так и говорится... вродлива жинка... то есть.... в состоянии рожать... вродлива дивчинка неговорят... врода она только женская... зрелой женщины.
Bat GirlМастер (1206) 14 лет назад
Позвольте, с вами не соглашусь. Врода бывает не только женская, но и мужская, это никак не зависит от того, в состоянии кто-то рожать или нет. Есть не только слово "вродливий", но и производные от него, например, "вродливець"
Иегимон Понтий Пилат Мудрец (10269) 14 лет назад
ошибаешся!! ! надо думать прежде что либо говорить опоненту!! ! тем более в данном контексте, знаеш если начать ботать на славянском то есть говорить на языке заключённых то ничего ты не поймёш, а славянин славянина поймёт и без перевода! зачем данный вопрос?
Bat GirlМастер (1206) 14 лет назад
Я с вами согласна насчет того, что славянин славянина поймет без перевода, даже не славянина поймет, ведь языка мимики и жестов никто не отменял. Хотя с этим тоже надо быть осторожнее, ведь всем прекрасно известно насчет кивания и покачивания головой у болгар, у которых они имеют совершенно противоположный смысл, чем у нас. Вопрос был в том, почему одно и то же слово со временем у одного народа приобрело совсем противоположный смысл, чем у другого народа.
Инженер-констриктор Высший разум (189526) 14 лет назад
По-моему, урода - это не украинское слово, а польское, но не суть.. .

Причина расхождения смысла:

представьте ситуацию - рождается красивый ребёнок, реакция окружающих:
- Эвон, какая красота уродилась/народилась!
и наоборот - мутант о трёх головах:
- Етишь его в корень, это откуда же такая пакость уродилась? !

И там, и там слово одно и то же. Разная интонация.
"Вот это урод! " - смысл "появляется же такое на свет! ".
Можно сказать и с удивлением, и с отвращением.
Источник: имха такая
Россич Мыслитель (8614) 14 лет назад
Нельзя сказать "урода яка". Говорят "врода"... и "смотри какая красота" на украинском - "дивись, як гарно" ("яка врода" не говорят вообще, слово «вродливий» относится только к людям) . И, в отличии от первого ответа, девушка может быть "вродлива", это никак относится к рождению ребенка.. . Даже есть выражение "вродливе обличчя" (красивое лицо).
лесяМудрец (12421) 14 лет назад
Хоть единственный человек писал о том, о чём имеет понятие.
Спасибо за ответ).
Bat GirlМастер (1206) 14 лет назад
Позвольте с вами немножко подискутировать ))) Действительно, вы правы в том, что слово "вродливий" относится только к людям. Но существует ведь и слово "врода", а значит его тоже можно употреблять. Например, смотрят люди на девушку-красавицу, почему в этом случае нельзя сказать "Дивись, урода яка"? Имеется ведь в виду красота девушки, а не пейзажа или еще чего-то. Вы правы насчет того, что говорят "врода", но словарик ведь подает и слово "урода". Кроме того, по правилам в данном случае пишется именно "урода", хотя так и не читается
Чергування У — В
1. Для досягнення милозвучності мови ненаголошений у на початку слова, а також прийменник у чергуються з в.
У вживаємо з метою уникнення збігу приголосних, важких для вимови:
г) після паузи, що на письмі позначаємо комою, крапкою з комою, двокрапкою, тире, дужкою й крапками, перед приголосним.

Но я вам очень благодарна за ответ )))) Салют филологам!!!!
Россич Мыслитель (8614) Дело в том, что во всех языках есть обороты речи, не употребляемые (дословно) в других. В немецком, например, говорят "я еду С машиной", в русском - "еду на машине". Точно также в русском, глядя на красивую девушку, можно сделать ей комплимент фразой "какая красота", но в украинском Вас просто не поймут. Нет такого оборота речи... хотя чисто с грамматической точки зрения можно :)
Олег Невинчанный Мастер (1452) 14 лет назад
покопавшись, подобных примеров можно найти несть числа: в одном из западно-славянских языков понятие "приятный запах" обозначается при помощи слова "вонь"...
Возвышенная (на КВАмушке) натураГений (75932) 14 лет назад
По-древнерусски тоже так было. Ты не помнишь, из какого это памятника: "уже слышно сладку воню" (или что-то в этом духе)? Помнится, на семинарском занятии мы от души повеселились над этим примером красноречия...
Похожие вопросы