За короля? на английском
Как правильно перевести За короля? на английский?). по гугл выходит for the king. Что т вызывает подозрения)
По дате
По рейтингу
Нормально for the king.
Можно ещё long live the king, но это уже "да здравствует король".
For the King так есть дядька не ошибается
какой контекст? если, например, "выпить за короля", тогда "drink to the King"; ежели же значение "вместо", тогда "for..."
Только кинга обязательно с большой буквы.
А так перевод верный.
Ну правильно всё!