Хелена Бонэм Пупкина
Мудрец
(18452)
12 лет назад
Вьетконг и Чарли
В западных источниках НФОЮВ в большинстве случаев именуется Вьетконгом (Viet Cong), при этом не делаются различия между политической структурой и военным крылом организации. Само название «Вьетконг» (сокращение от Việt Nam Cộng Sản — «вьетнамский коммунист» ) появилось еще во второй половине 1950-х годов. Поначалу проправительственные средства массовой информации Южного Вьетнама называли так любую оппозицию Нго Динь Зьему. С образованием НФОЮВ название стало применяться исключительно к фронту, а активистов фронта называли вьетконговцами. В английском варианте «Вьетконг» сокращенно выглядит как VC. В американском военном фонетическом алфавите за каждой буквой закреплено определенное слово для удобства радиопередачи, соответственно, VC выглядело как «Виктор Чарли» (Victor Charlie). В результате американские и южновьетнамские солдаты повсеместно стали называть партизан «Чарли» , помимо обычных определений VC и «вьетконговцы» . Поскольку в боевых действиях участвовала и северовьетнамская армия, не во всех случаях можно было определить принадлежность конкретного вражеского солдата или подразделения, в связи с чем в американских военных рапортах, а вслед за ними и в СМИ появилось универсальное определение VC/NVA (NVA — North Vietnamese Army, армия Северного Вьетнама) . Следует отметить, что сами партизаны никогда не пользовались ни одним из этих названий.
Источник: википедия, епт.
Felix Kubin
Мастер
(1192)
12 лет назад
Если перевести ответ на этот вопрос с сайта "яху ансверс" , то получается, что "вьет-кон" по радиоазбуке соответствует "виктор чарли" , не понимаю-может азбука морзе имеется ввиду, или какая еще. Поэтому сокращенно говорили просто "чарли".
как бы то ни было, что такое "радиоазбука" ,можно посмотреть в ихней "вики".
Rita Alba
Гуру
(3455)
12 лет назад
Вьетконг и Чарли.
Поначалу проправительственные средства массовой информации Южного Вьетнама называли так любую оппозицию Нго Динь Зьему. С образованием НФОЮВ название стало применяться исключительно к фронту, а активистов фронта называли вьетконговцами. В английском варианте «Вьетконг» сокращенно выглядит как VC. В американском военном фонетическом алфавите за каждой буквой закреплено определенное слово для удобства радиопередачи, соответственно, VC выглядело как «Виктор Чарли» (Victor Charlie). В результате американские и южновьетнамские солдаты повсеместно стали называть партизан «Чарли» , помимо обычных определений VC и «вьетконговцы» . Поскольку в боевых действиях участвовала и северовьетнамская армия, не во всех случаях можно было определить принадлежность конкретного вражеского солдата или подразделения, в связи с чем в американских военных рапортах, а вслед за ними и в СМИ появилось универсальное определение VC/NVA (NVA — North Vietnamese Army, армия Северного Вьетнама) . Следует отметить, что сами партизаны никогда не пользовались ни одним из этих названий.