Читаете ли вы своим детям сказки братьев Гримм без своих изменений текста? Какого возраста дети?
у меня маленькая пока, мы картинки ещё смотрим и стишки Барто.
Но вот относительно сказок Гримм и Андерсена, вообще не буду оригинальный перевод читать ребёнку. .
Вы бы открыли Маленький Клаус и Большой Клаус у Андерсена)
Закачаетесь, такое детям вообще нельзя читать.
А уж про описание ног сестёр Золушки от примерки туфельки в оригинале. . это извращение)) )
Я больше за добрые сказки)
Сказки писались не только для развлечения, но и чтобы подготовить детей к реалиям жизненным. А если оставлять в сказке один сахар, молочные реки и кисельные берега, и пряничный домик без злой ведьмы в нём, то вырастают дети с перекошенным взглядом на мир и завышенными ожиданиями. От чего и постоянное разочарование в жизни и ожидание "манны с неба". Так что если вы ротшильды, рождённые с золотой ложкой во рту, то можете позволить себе растить "рафинэ" из сахарных сказок.
Моему читать такое рано, но мне папа читал неадаптированных Братьев Гримм, Андарсена и Перро. Я до сих пор люблю такие сказки. И ненавижу, когда из них лепят сопливые версии с хепи-эндами для детишек. От такой обработки они теряют всю прелесть и истинный смысл. Кстати, эти сказки никогда детскими не были, их писали взрослые для взрослых.
я читала, но изменяла текст, смущало наличие в почти каждой сказке распития вина...
братья Гримм недетские сказочники (примеч. жанр "сказка" изначально не предназначался для детской аудитории) , поэтому читаю только в переводе адаптированном для детей. сама в оригинале прочитала в 21 года (при изучении курса детской литературы) - было страшно