ВероNika
Высший разум
(140022)
12 лет назад
Во французском этимологическом словаре Salut написано с пометой Familier (разговорное) , то есть не всегда эти слова взаимозаменяемы:
Salut (Familier) Action de saluer. Например:
- Les saluts et souhaits de bon voyage furent échangés entre les deux navires, et nous appareillâmes pour Jan-Mayen. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
— Bonjour! dit-il.
Il avait une façon de moduler les deux syllabes de son salut si bien qu’on n’en remarquait pas d’abord la brièveté et qui lui permettait de ne nommer personne. — (Jean Rogissart, Hurtebise aux Griottes, 1954)
(воен) Знак вежливости, который используются в сухопутных войсках и на флоте.
- ------
Синонимы Salut:
- coucou (Familier)= Salut amical et familier (то есть дружеское и разговорное Salut – особенно в чатах, на форумах, часто еще "Приветик! "= Petit coucou !):
Coucou ! Ça va ?
- ciao, tchao - чао! (Familier) - в значении Au revoir:
-Salut, à très bientôt.
То есть Салют! Куку! Пти куку! и Чао! - это не для всех!
- ------ --
bonjour - кроме «здравствуйте» , есть и другие значения:
1.Formule de politesse amicale ou formelle et souvent mot d’introduction lors d’une rencontre. Il permet de saluer. Selon le moment de la journée, on utilisera bonjour ou bonsoir:
- Bonjour, monsieur le Président.
- Bonjour, mon ami.
2.(Moins courant) Formule de politesse utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un.
- Bonjour chez vous ! -Le Prisonnier
3.(Populaire) Interjection pour marquer une réticence, un refus.
Un verre ça va, trois verres, bonjour les dégâts. — (Slogan du Comité français d'éducation pour la santé, 1984)
4. (Rare) Formule de politesse utilisée lorsqu’on quitte quelqu’un au téléphone :
1.par formalisme, à la place de au revoir, puisque l’on ne peut pas voir son interlocuteur au téléphone ou que l’on ne l’a jamais rencontré,
2. éventuellement, pour signifier à son interlocuteur que l’on n'a pas envie de le revoir, alors qu’il s’attendait à la formule courante au revoir.
- - ------ -
Синоним bonjour - wesh
(варианты написания: wèche, ouèche (L’usage de cette interjection est un fort marqueur social dans une même génération).
1.(Это арго! ) Mot amical ou provocateur utilisé par certains jeunes:
« Wesh Doe! Alors la grosse tête, comme ça, on n’est qu’à un point du brevet! Wesh! Comment t’as fait? Wesh ! .Wesh ! » — (John Golda, C'est l’histoire de nos vies, page 44, Éditions Le Manuscrit, 2005)
« T’as vu les parcmètres qu’ils sont en train de défoncer et tout ça là wesh... C'est que j’suis raciste mais franchement... woulah (j’te jure) c’est chaud! ». — (Sophie Duchesne, L’identité européenne, entre science politique et science fiction, page 124, L’Harmattan, 2010)
(вот этимология этого слова:
« Wesh » (hé ! alors! salut !), vient de l’expression wesh rak (comment vas-tu ? (dialecte algérien) et (dialecte marocain) ), issue du mot berbère ach, qui signifie (« quoi ? »). — (Afrique magazine, n° 269 à 274, page 59, éditions Jeune Afrique, 2008) — arabe واش (« quoi »).
(если что-то не переведете - кидайте в комментарий :-) )
Источник: Французский этимологический словарь
odyssey
Просветленный
(39177)
12 лет назад
Ну, это как в Русском - "Добрый День", там, "вечер". Это - про "Бон-".
А Салют - как наше "Привет".
Так что - сами решайте, кому сказать "Привет Вася", а кому "Добрый день, Сергей Васильевич". :-)