Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
11лет
Изменено

Правильный перевод. Эстеты Английского - выручайте)

У такой неординарной и офигенской группы с названием Silverstein дебютный (вроде) альбом имел название
"When broken is easily fixed"
Так вот: как правильно отобразить и отзеркалить это выражение/название, чтобы получилось что-то
When fixed is easily broking.
Как это будет правильно с точки зрения грамматики английского; фраза должна иметь смысл, схожий с русским аналогом:
"Когда восстановленное/починенное (простите за мой бедный лексикон, просто на обложке изображён робот с выдернутым как деталь машины сердцем) просто ломается/сломать просто"

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Мастер
11лет

When fixed is easily broken
Как раз ровненько зеркальное отображение :)

Аватар пользователя
Просветленный
11лет

What fixed is easily broken.

Аватар пользователя
Мастер
11лет

Не называй никого эстетами. Помни бессмертную цитату:
"Все эстеты- гомосексуалисты"
Ярослав Гашек.