Правление "Открытой республики" обсудило проект обращения, адресованного главным редакторам газеты «День за Днём» и русского портала DELFI, по поводу правописания на русском языке топонима « Таллинн ». Правление предлагает русскоязычным СМИ учитывать сложившееся в русской среде Эстонии правописание этого топонима в соответствии с постановлением министра образования и науки, т. е. с двумя буквами «н» . Смысл заявления должен быть лишён политического контекста и опираться только лингвистические традиции живущих в Эстонии носителей русского языка.
Принято решение: утвердить текст обращения к главным редакторам русских изданий по поводу правописания топонима « Таллинн » на русском языке (за: 3, против: 0).
Между Москвой и Таллином разразился спор по поводу правил русского языка. Языковая инспекция Эстонии провела проверку и обнаружила, что в большинстве русскоязычных СМИ в слове « Таллинн » регулярно допускаются ошибки. «Есть постановление эстонского правительства, согласно которому транслитерация географических названий осуществляется с точностью до одной буквы. Если на эстонском языке Таллин пишется с двумя „н“, то на языках нацменьшинств, по крайней мере у нас в стране, Таллин должен писаться также с двумя „н“, — подчеркнул в интервью корреспонденту „РГ“ директор языковой инспекции Эстонии Ильмар Томуск.
Любопытно, что российские ученые указывают: написание названия эстонской столицы с двумя „н“ является грамматической ошибкой. На сайте МИДа России в разделе „полезные советы“ особо подчеркивается, что правильным является следующее написание названия столицы Эстонии — Таллин . Именно такое правописание приводится в наиболее авторитетных справочных изданиях: „Географические названия “ Е. Левашова и „Орфографический словарь русского языка“ В. Лопатина.
»Мнение русских ученых имеет право на существование, но есть свои нормы в Эстонии . Мы не требуем и не можем требовать того, чтобы в России название нашей столицы писали с двумя «н» . Даже у себя в Эстонии мы можем только рекомендовать писать географические названия с учетом эстонских правил грамматики", — отметил Томуск.
www.rg.ru/2004/11/10/tallinn.htmlДругими словами, правила написания слов на конкретном языке (любом) есть величина изменяющаяся. И зависит она от территории, на которой этот язык используется.
Повторюсь, по-русски Таллин пишется с одной «н» в конце, и иное написание — это перманентная ошибка, с упорством, достойным лучшего применения, допускаемая особо рьяными из вредности или из-за бестолковия. Ей-богу, чудные люди…
http://list.ee/forum/index.php?s=3265e2c173611c26594ac951be3625b2&act=Print&clie