Помогите пожалуйста перевести на английский язык. переводчик не дает более точного варианта
Какими марками сигарет пользовались солдаты первой и второй мировых войн XX столетия? Что входило в набор столовых принадлежностей для использования в полевых условиях? Какой формы был котелок для воды? Чей портрет со стихами был изображен на солдатском носовом платке? В какой упаковке хранился шоколад, предназначенный для фронта? Каким был билет в подземное убежище на британской станции Арсенал? Какой была лампа для использования на случай перебоев с электричеством?
С этими и другими подробностями можно было ознакомиться на передвижной выставке Стокгольмского музея армии «Вещи между жизнью и смертью», которая в течение полугода проходила в стенах в Военно-исторического музея Вооруженных Сил Казахстана в Астане.
На выставке было представлено множество трогательных экспонатов, щемящих сердце. К примеру, установленный на отдельном макете отрывок из книги татарского писателя Нэби Даули «Между жизнью и смертью», датированный 29 августа 1941 г.
What brands of cigarettes soldiers of the first and second world wars of the XX century used? What entered a set of dining facilities for use in field conditions? What form there was a kettle for water? Whose portrait with verses was represented on a soldier's handkerchief? In what packing the chocolate intended for the front was stored? What was the ticket in an underground shelter at the British station Arsenal? What was a lamp for use on a case of interruptions in electricity?
It was possible to get acquainted with these and other details at a mobile exhibition of the Stockholm museum of "Things between Life and Death" army which within half a year took place in walls in the Military and historical museum of Armed Forces of Kazakhstan in Astana.
The set of the touching exhibits pressing heart was presented at an exhibition. For example, the fragment established on the separate model from the book of the Tatar writer Nebi Dauli "Between life and death", dated on August 29, 1941.