


Кто может перевести с аглийского фразу без гугл переводчика??
Кто может перевести с аглийского эту фразу без гугл переводчика??
Dead on arrival typed out plainly
Если что, это из песни:
you got a new tattoo
dead on arrival typed out plainly
you only like bad news
sleep in your coffin like a baby
beautiful trees outside
sky is a bright blue you see storm clouds
"Мёртв по прибытии" (англ. Dead on arrival (DOA), brought in dead (BID)) — термин, которым обозначается лицо, скончавшееся до прибытия в больницу или в место, где ему могла бы быть оказана профессиональная медицинская помощь. Применяется полицией США. В переносном смысле так иногда называют новый товар, полученный уже сломанным. (Википедия)
В англ. Вики немного по-другому: Dead on arrival (DOA), also dead in the field and brought in dead (BID), indicates that a patient was found to be already clinically dead upon the arrival of professional medical assistance (...больной уже оказался клинически мертв по прибытии профессиональной медицинской помощи).
typed out plainly - (вот так) банально/невзрачно/безыскусно написано (на тату)
Прям так и написано: мертв по прибытии.
Чётко напечатано: "При поступлении оказался мёртвым".
Сложно, так как контекст не понятный.
Но что-то типа "ярко напечатанный мертвец" или типа того.
Новому прибывшему сделали тату