


Вопрос по немецкому тем, кто разбирается. Смотрите текст.
В рамках ответа на другой вопрос носитель немецкого (видимо, билингв), который также работал синхронным переводчиком, написал вещи, которые не соответствуют тому, что преподают, как минимум, у нас в стране. Я предположил, что он ориентируется на привычный ему разговорный немецкий, который в этих аспектах отличается от стандартизированного хохдойча. К сожалению, сам этот человек только хамит и ничего не хочет объяснять. Потому спрошу у других.
Приведу примеры того, что он написал:
"neueN Eltern" (в учебниках для таких случаев, где нет артикля перед прилагательным, указано, что нужно писать и говорить "neue", сильное склонение)
"kaufe eine neueN Brille" (то же самое - сильное склонение после неопределенного артикля)
"wegen des schlechteS Wetters" (а здесь слабое склонение в родительном падеже, после артикля "schlechteN")
Очевидно, что носитель автоматически знает как говорить. Но что тут в данном случае: я чего-то не понимаю, или это разговорное либо региональное? Как у нас, например, могут говорить "скучать за + творительный падеж", "идти до друзей" (вместо "к друзьям") и так далее в некоторых регионах?
Я изучала немецкий в Германии, и могу сказать, что это не хохдойч. Знали бы вы, как немцы говорят и с какими ошибками... Сама Меркель (слышала от неё это несколько раз) после weil говорит глагол, хотя эта форма подходит для denn
Товарищ не совсем адекватен, вот и всё.
Быть носителем языка и грамотно им пользоваться - это совершенно разные вещи)) тут на ответах носители русского языка сидят, однако разницу между -тся и -ться запомнить не могут. А уж о пунктуации я вообще молчу...
Приходилось мне поправлять и носителей иврита, и носителей английского, и носителей немецкого... Причем ошибки элементарные, вроде your vs you're.
Либо твой носитель немецкого обычный русскоязычный дебил, либо ты просто брешешь.
Регионализмы тут ни при чём.
Он грамотей.