Если говорить только про иероглифы и их значение, то китайский и японский практически одинаковые языки?
Да
старая байка про "похожесть" этих языков...
у японцев 手紙 = письмо
у китайцев 手紙 = туалетная бумага
т.е. японец письмо напишет, а китаец им подотрётся...
японцы заимствовали письменность, а не сам язык...
значения некоторых иероглифов разные в этих языках...
японцы заимствовали далеко не все китайские иероглифы..
японцы придумали и свои иероглифы (пусть и не так много), которых нет в китайском...
вьетнамцы в пору навязанной китайской письменности тоже свои иероглифы придумывали...
чем меньше ты знаешь об этих языках, тем больше они для тебя похожи друг на друга
Я бы не использовал такие резкие формулировки, как "почти одинаковые", даже если только с точки зрения иероглифов.
Да, китайцы вполне могут понимать кандзи. И наоборот тоже.
Есть только такой интересный момент, что континентальные китайцы нынче используют упрощенное письмо, а все остальные - традиционное. Поэтому всем приходится несколько поднапрячься.
В остальном же языки не сильно похожи.
японский, вроде, произошёл от китайского
примерно как английский произошёл от немецкого
но островная изоляция со временем наложила отпечаток
сначала слабый, который называют диалектным
а потом сильный, классифицирующийся отдельным языком