

Просят перевести текст на английский. Можно ли так делать?
На работе иногда просят переводить тексты на английский, так как я единственная, кто знает этот язык в той степени, чтобы это делать.
Можно ли пользоваться переводчиком гугл и потом корректировать или лучше им посоветовать так делать? Ведь гугл хорошо переводит, а я считаю, что тем самым обманываю коллег.
Ты в любом случае корректируешь лучше них. Так и смысл принижать свою значимость? Разве что в том случае, если тебе за это не доплачивают
Использование Google Translate для перевода рабочих текстов с последующей корректировкой может быть допустимым, но имеет свои нюансы:
Плюсы:
* Экономия времени: Google Translate может быстро предоставить черновой перевод, что сэкономит ваше время.
* Помощь в понимании: Переводчик может помочь вам разобраться в сложных текстах или терминах.
Минусы:
* Неточность: Google Translate, как и любой машинный переводчик, не всегда точен. Перевод может содержать ошибки, неточности или звучать неестественно.
* Отсутствие контекста: Переводчик не всегда учитывает контекст текста, что может привести к неправильному толкованию.
* Ответственность: Если вы предоставите коллегам неточный перевод, это может иметь негативные последствия для них или компании.
Рекомендации:
* Оцените качество перевода: Внимательно проверьте перевод Google Translate на наличие ошибок, неточностей и неестественности.
* Отредактируйте перевод: Обязательно отредактируйте перевод, чтобы он был точным, понятным и соответствовал контексту.
* Сообщите о корректировках: Сообщите своим коллегам, что вы использовали Google Translate и внесли правки в перевод.
* Предложите альтернативу: Если вы не уверены в качестве перевода, предложите своим коллегам воспользоваться услугами профессионального переводчика.
Важно:
* Не используйте Google Translate для перевода конфиденциальной информации.
* Будьте честны со своими коллегами: Сообщите им, что вы использовали Google Translate, и дайте им возможность проверить перевод.
В некоторых случаях может быть целесообразнее посоветовать вашим коллегам использовать Google Translate самостоятельно. Это позволит им ознакомиться с черновиком перевода и внести необходимые правки.
В конечном итоге, решение о том, использовать ли Google Translate для перевода рабочих текстов, зависит от вас. Оценивайте плюсы и минусы, а также руководствуйтесь здравым смыслом и профессиональной этикой.
DeepL и Reverse лучше
Если тебя это напрягает, то лучше расскажи об этом способе своим коллегам, если же наоборот нравится когда именно тебя об этом просят, то молчи.
Яндекс переводчик лучше переводит