Почему при передаче звучания иностранных имён на русский язык редко используются правила практической транскрипции?
Эти правила практической транскрипции имеются в свободном доступе в интернете ,объем эти правила имеют небольшой ,примерно одна страничка, но их почему- то никто не читает и не использует.
Используют в основном, "метод экономии мышления", то есть переписывают штампы


Достаточно

знать из этих правил практически содержание одной таблицы передачи фонем
По дате
По рейтингу
Их не изучают в обязательном порядке.
Потому что они сделаны для тебя, а большинству чужого и даром не надо.
Потому, что транскрипция кириллицей не имеет соответствующих звуков.
Потому что у каждого свои "правила".