Речевая избыточность и недостаточность.
Речевая недостаточность это понятно, например: "Эту картину маслом, увозят в музей", пропущено слово "написанную".
а вот привести пример к речевой избыточности привести не могу. Из названия ясно что в предложении будет слов больше чем нужно. Или больше чем достаточно?
приведите пример речевой избыточности
Силы "темного царства" ОБЪЕДИНИЛИСЬ ВОЕДИНО против бросившей им вызов натуры";
ЖИТЕЛИ города Калинова ЖИВУТ однообразной, безрадостной ЖИЗНЬЮ".
"можно спросить вопрос? "; "например, такой пример"; "это явление является... "; "закономерно вытекает закономерность"; "умножить во много раз"; "возобновить вновь"
"Катерина ЗАРАНЕЕ ПРЕДЧУВСТВУЕТ свою гибель.. .Она не может ВОЗВРАТИТЬСЯ ОБРАТНО в дом Кабановых и ЛУЧШЕ ПРЕДПОЧИТАЕТ гибель ПОВСЕДНЕВНОЙ ОБЫДЕННОСТИ БЕЗРАДОСТНОЙ И ТОСКЛИВОЙ жизни, в которой БЕСПОЛЕЗНО ПРОПАДАЮТ все благородные порывы ее возвышенной души".
При употреблении ненужных определений (главная суть, ценные сокровища, темный мрак, повседневная обыденность, почувствовать заранее) ,
лишних обстоятельств (вернуться обратно, упал вниз) ,
а также в результате неоправданного нанизывания синонимов (закончить, завершить, выполнить задание) .
Зачем объяснять вещи, которые и без того понятны: "Он говорил, жестикулируя руками (а чем еще?) "; "Макет, который так старательно клеили ребята, Вадим топтал ногами (а можно топтать руками?) ".
Речевую избыточность порождает и соединение иноязычного слова с русским, дублирующим его значение
(памятные сувениры, необычный феномен, движущий лейтмотив, биография жизни, своя автобиография, в конечном итоге, мизерные мелочи, ведущий лидер, ответная контратака, народный фольклор, демобилизоваться из армии) .
Русское слово повторяет значение заимствованного. Например, сувенир - французское слово, означающее "подарок на память", "вещь, связанная с воспоминаниями", и к нему еще добавляют памятный; биография - греческое слово, означающее "жизнеописание", автобиография - "жизнеописание какого-нибудь лица, составленная им самим", поэтому уточняющие слова при них неуместны.
- ------ -
О том, когда такая избыточность оправданна, читайте здесь:
http://www.gramma.ru/RUS/?id=8.22
молодой юноша, пожилой старик - плеоназмы.
"белый снег выпал на дворе"
так и так понятно что снег белый
"Знаешь, я купила такую красивую юбку. Ну, в общем, эта юбка не такая уж и дешевая, однако, если быть честной, я планировала купить еще сапожки, а вот мой муж, хоть и любит, когда я выгляжу красиво, но все-таки не разрешил мне купить эти милые сапожки... "