


Наука
+3Кто знает как точно перевести на английский фразу "и в горе и в радости"?
Подозреваю, что там есть какое-то устойчивое выражение, поэтому перевод по словарю может оказаться не совсем верным.
По дате
По рейтингу
Если не изменяет память, в свадебной клятве американской, которую произносят молодожены, есть слова "for better or worse", и в горе и в радости. Произносится когда кольцо надевают: "With this ring I thee wed, for richer or poorer, in sickness and in health, for better or worse, til death do us part.
for better and for worst - когда идет венчание, всегда так говорят
for better for worse
в счастье и несчастье, на радость и горе [выражение взято из церковной службы при совершении бракосочетания]
Больше по теме