Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
16лет
Изменено
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Наука
+3

Кто знает как точно перевести на английский фразу "и в горе и в радости"?

Подозреваю, что там есть какое-то устойчивое выражение, поэтому перевод по словарю может оказаться не совсем верным.

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
16лет

Если не изменяет память, в свадебной клятве американской, которую произносят молодожены, есть слова "for better or worse", и в горе и в радости. Произносится когда кольцо надевают: "With this ring I thee wed, for richer or poorer, in sickness and in health, for better or worse, til death do us part.

Аватар пользователя
16лет

for better and for worst - когда идет венчание, всегда так говорят

Аватар пользователя
Мастер
16лет

for better for worse
в счастье и несчастье, на радость и горе [выражение взято из церковной службы при совершении бракосочетания]