


Какое значение фразы "Возлюбленные о Господе братья и сестры"?
Днём спорил со своим ответственным секретарём о значении фразы (при том, что она дипломированный филолог, и церковнославянский, по идее, в институте учила). Так вот, ответственный секретарь не могла понять, почему в этой фразе не было запятых. На что я (который никакой цекровнославянский в жизни не учил), чисто логически предположил, что данная фраза в переводе на гражданский русский значит "Возлюбленные господом братья и сёстры" и является единой конструкцией. Прав я или есть какое-то иное объяснение?
Сие значит, что таковые братья и сестры - есть возлюбленные не в любви, а в господе.
Моё понимание. Здесь "о" имеет значение "в". Смысл достаточно сложный. Возлюбленные той любовью, которую дарит Вера. Той любовью, которая "Бог есть любовь". Любовь к людям, как органическая часть любви к Богу.
Это значит «в Господе». Это старославянизм, который, судя по всему, закрепился как устойчивое выражение. Сравните 1 Кор. 7:39 на церковно-славянском («о Господѣ») и на русском («в Господе»).
В ученых кругах широко распространена гипотеза, что апостол Павел был мущщинский мущщина. Соответственно все разговоры про нестандартную любовь в его посланиях -- это эвфемизмы, означающие любовь через заднее крыльцо. :)
А если серьезно, в писю церковнославянский. Исходный язык Нового завета -- греческий. И не просто греческий, а койне (т. е., греческий язык в том виде, как он использовался для международного общения в период ранней Римской империи). И начинать всегда надо с него.
вообще-то, "возлюбленные В Господе братья и сестры"...