Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
Изменено

Здравствуйте,подскажите пожалуйста,как правильно с английского языка на русский язык переводиться эта фраза?

"pimp him out".Разные источники это переводят по разному.Одни переводят как"пытаетесь вытащить его,а другие"выставить его сутенёром",но это не как не вяжется с этим предложением.
















Вот оригинал вопроса- https://www.quora.com/I-left-the-17-year-old-girl-next-door-to-look-after-my-14-year-old-son-while-Im-gone-What-should-I-buy-to-make-them-have-a-good-time

Дополнен

Заранее спасибо за ваши ответы.

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

переводиТСя
переводиТ Себя
ПЕРЕВОДИТСЯ

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

Ты пытаешься его с ней свести (как сутенер)?

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

pimp= сутенер. и почему "не вяжется"? как раз и подходит : " Ты пытаешься его пристроить (к ней) как сутенер?"

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

нарушить девственность, сделать мужчиной, подтолкнуть к близким отношениям с лицом противоположного пола