Здравствуйте,подскажите пожалуйста,как правильно с английского языка на русский язык переводиться эта фраза?
"pimp him out".Разные источники это переводят по разному.Одни переводят как"пытаетесь вытащить его,а другие"выставить его сутенёром",но это не как не вяжется с этим предложением.
Вот оригинал вопроса- https://www.quora.com/I-left-the-17-year-old-girl-next-door-to-look-after-my-14-year-old-son-while-Im-gone-What-should-I-buy-to-make-them-have-a-good-time
Заранее спасибо за ваши ответы.
По дате
По рейтингу
переводиТСя
переводиТ Себя
ПЕРЕВОДИТСЯ
Ты пытаешься его с ней свести (как сутенер)?
pimp= сутенер. и почему "не вяжется"? как раз и подходит : " Ты пытаешься его пристроить (к ней) как сутенер?"
нарушить девственность, сделать мужчиной, подтолкнуть к близким отношениям с лицом противоположного пола