Top.Mail.Ru
Ответы

Почему так получается в отношении украинского языка?

я изучаю польский и благодаря ему понимаю даже украинский. в украинском много схожих слов с польским и украинский поляки лучше понимают, чем русские. русскому с украинского к сожалению переводчик будет нужен т к не поймешь что такое например заход (запад), вагитнисть (беременность), шкира (шкура, кожа), силь (может быть понятна по написанию, но по речи не поймешь, силь это соль), робыть (делать), хвылына (минута), парубок (парень), дробына (лестница), цукор (сахар), цукерки (конфеты), голыння (бритье), кохать (любить), бачить (видеть) и т д. а поляки могут более понимать украинский язык, там с польским много слов схожих (мовыть (дословно кстати переводится как молвить), кохать (любить), трэба (по польски тшеба - нужда, треба, потребность), завсе (завше по польски, дословно за все, совсем (всегда), добре (добже) - хорошо, добро и т д. как так получилось? потому даже на украинскую речь накладывают закадровый русский перевод (слава богу можно в оригинале все найти, задав оригинальное название).

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

Славянские языки похожи. Кроме русского.

Аватар пользователя
Просветленный

Окраийинского языка НЕ СУЩЕСТВУЕТ !!!! Есть суржик придуманный из смеси польского русского и белорусского,а вы мова тьфу.....!!!!

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

Литература с такими оборотами начала появляться в Российской Империи в 1880-х годах, в лубочных изданиях, как смешной сельский говор южноруских оуберний.

Аватар пользователя
Оракул

Чтобы понимать украинский язык нужно иметь извращённый вкус

Самый простой пример - это любимое блюдо украинцев Сало в шоколаде

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект

Украинского сейчас нет... есть новопридуманная мова, которую они сами вообще не понимают, перходят и говорят все в быту на суржике старого русско-украинского...