Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
14лет
Изменено

Помогите перевести ...

Read the interview with Martin Amis (MA.), one of the most successful writers in Britain today. He talks to a BBC English reporter (R) about his work.

R: As the son of a famous writer, how did your own writing style develop?
MA.: People say, you know, "How do you go about getting: your style?" and it's almost as if people imagine you kick off by writing a completely ordinary paragraph of straightforward, declarative sentences, then you reach for your style pen — your style highlighting pen — and jazz it all up. But in fact it comes in that form and I like to think that it's your talent doing that.
R: In your life and in your fiction you move between Britain and America and you have imported American English into your writing. Why? What does it help you do?
MA: I suppose what I'm looking for are new rhythms of thought. You know, I'm as responsive as many people are to street words and nicknames and new words; And when I use street language, I never put it down as it is, because it will look like a three-month-old newspaper when it comes out. Phrases like "No way, Jose" and "Free lunch" and tilings like that, they're dead in a few months. So what you've got to do is come up with an equivalent which isn't going to have its street life exhausted. I'm never going to duplicate these rhythms be¬cause I read and I studied English literature and thaf s all there too. But perhaps where the two things meet something original can be created. That's where originality, if it's there, would be, in my view.
R: You have said that it's no longer possible to write in a wide range of forms — that nowadays we can't really write tragedy, we can't write satire, we can't write romance, and that comedy the only form left.
MA: I think satire's still alive. Tragedy is about failed he¬roes and epic is, on the whole, about triumphant or redeemed heroes. So comedy, it seems to me, is the only thing left. As illusion after illusion has besen cast aside, we no longer believe in these big figures — Macbeth, Hamlet, Tamburlaine — these big, struggling, tortured heroes. Where are they in the modern world? So comedy's having to do it all. And what you get, cer¬tainly in my case, is an odd kind of comedy, full of things that shouldn't be in comedy.
R: What is it that creates the comedy in your novels?
M.A: Well, I think the body, for instance, is screamingly funny as a subject. I mean, if you live in your mind, as every¬one does but writers do particularly, the body is a sort of dis¬graceful joke. You can get everything sort of nice and crisp and clear in your mind, but the body is a chaotic slobber of disobedience and decrepitude. And think that is hysterically funny myself because it undercuts us. It undercuts our pom¬posities and our ambitions.
R: Your latest book The Information is about two very differ¬ent writers, one of whom, Gywn, has become enormously suc¬cessful and the other one, Richard, who has had a tiny bit of success but is no longer popular. One of the theories which emerges is that it's very difficult to say precisely that some¬one's writing is better by so much than someone else's. It's not like running a race when somebody comes first and somebody comes second.
MA: No, human beings have not evolved a way of separat¬ing the good from the bad when it comes to literature or art in general. All we have is history of taste. No one knows if they're any good — no worldly prize or advance or sales sheet is ever going to tell you whether you're any good. That's all going to be sorted out when you're gone.
R: Is this an increasing preoccupation of yours?
MA.: No, because there's nothing I can do about it. My fa¬ther said. "That's no bloody use to me, is it, if I'm good, be¬cause I won't be around."
R: Have you thought about where you might go from here?
MA: I've got a wait-and-see feeling about where I go next. One day a sentence or a situation appears in your head and you just recognise it as your ne

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
14лет

ты ваще веселый! то есть раельно думаешь что кто то щас на часа 2-3 запарится чтоб перевести???)))))))))

Аватар пользователя
Профи
14лет

вы знаете что такое электронный переводчик?!

Аватар пользователя
Мастер
14лет

Прочитайте интервью с Мартином Эмисом (МАМА). , один из самых успешных авторов в Великобритании сегодня. Он говорит с репортером безукоризненно правильного английского языка (R) о его работе.

R: Как сын известного автора, как Ваш собственный стиль письма развивался?
МАМА. : Люди говорят, Вы знаете, "Как делают Вы идете о получении: Ваш стиль? " и это почти, как будто люди предполагают, что Вы начинаете при письме абсолютно обычного абзаца прямых, повествовательных предложений, тогда Вы достигаете своей ручки стиля — Вашей ручки выдвижения на первый план стиля — и подбадриваете все это. Но фактически это прибывает в ту форму, и мне нравится думать, что это - Ваш талант, делающий это.
R: В Вашей жизни и в Вашей беллетристике Вы перемещаетесь между Великобританией и Америкой, и Вы импортировали американский вариант английского языка в свое письмо. Почему? Что это помогает Вам сделать?
МАМА: Я предполагаю то, что я ищу, новые ритмы мысли. Вы знаете, я столь же отзывчив, так много людей к уличным словам и прозвищам и новым словам; И когда я использую уличный язык, я никогда не подавлял его, как это, потому что он будет похож на трехмесячную газету, когда он выйдет. Фразы как "Никакой путь, Хосе" и "Бесплатный обед" и tilings как этот, они мертвы через несколько месяцев. Таким образом, то, что Вы должны сделать, подходится с эквивалентом, который не собирается исчерпывать его уличную жизнь. Я никогда не собираюсь дублировать эти ритмы be¬cause, я читал, и я изучил английскую литературу и thaf s все там также. Но возможно где эти две вещи встречаются, что-то оригинальное может быть создано. Это - то, где новизна, если бы это там, была бы по моему мнению.
R: Вы сказали, что больше не возможно написать в широком диапазоне форм — что в настоящее время мы не можем действительно написать трагедию, мы не можем написать сатиру, мы не можем написать роману, и той комедии единственная оставленная форма.
МАМА: Я думаю сатира, все еще живая. Трагедия о неудавшемся he¬roes, и эпопея, в целом, о торжествующих или искупленных героях. Так комедия это кажется мне, единственная оставленная вещь. Как иллюзия после того, как у иллюзии есть отвергнутый besen, мы больше не верим в эти крупные числа — Макбет, Гамлета, Tamburlaine — эти большие, борьба, замученные герои. Где они в современном мире? Так то, что комедия имела необходимость сделать все это. И то, что Вы получаете, cer¬tainly в моем случае, является нечетным видом комедии, полной вещей, которые не должны быть в комедии.
R: Каково это, которое создает комедию в Ваших романах?
M.A: Ну, я думаю, что тело, например, поразительно забавно как предмет. Я имею в виду, если Вы живете в своем уме, как every¬one делает, но авторы делают особенно, тело - своего рода шутка dis¬graceful. Вы можете получить все, вид хороших и свежих и ясных в Вашем уме, но тела - хаотическая слюна неповиновения и ветхости. И думайте, что это истерично забавно непосредственно, потому что это подрезает нас. Это подрезает наш pom¬posities и наши стремления.
R: Ваша последняя книга информация - приблизительно два очень differ¬ent авторы, один из которых, Gywn, стал чрезвычайно suc¬cessful и другой, Ричард, который имел крошечную часть успеха, но больше не популярен. Один из

---------------------------
Переводи прямо с мобильного:
http://m.translate.ru

Там лимит на переводчике!