


Почему в английском языке слова как бы меняются местами при произношении?
Блин, не знаю как объяснить. (( Ну у нас как написано, так по порядку и переводится. А у них может со второго слова начинаться, хотя написано с первого.
ДополненВ смысле читается.
Есть примитивный - возвратный порядок слов. Его мы можем увидеть у малых детей. Которые сначала говорят "мама", потом "мама поцелованная" и, наконец, "мама, поцелованная папой". Такой порядок в 100%-ном виде есть, кажется, только в одном языке мира, не помню уже в каком. Помню только, что носители этого языка не являются рекордсменами по уровню интеллекта.
И есть развитый порядок слов, который требует от носителя логики и памяти: "папа поцеловал маму".
И есть переходные языки, где основа предложения строится на прямом порядке, а разные "примочки" - на обратном. К ним относится и английский.
Вроде
Порядок слов -- это фундаментальная характеристика языка. В лингвистике выделяют три основных части предложения -- субъект, объект и глагол (действие). В разных языках типичный порядок этих трех частей может быть абсолютно любой -- есть языки СОГ, ОСГ, ГСО и так далее.
1) в английском есть строгий порядок слов - SPO.
2) Если ты не в состоянии сформулировать свою мысль - как другие должны эту невнятно сформулированную мысль понять?
Не при произношении, а при переводе на русский.
Это называется "цепочкой". В немецком нечто похожее.
В английском для англичан всё в порядке.)
А мы переводим, как НАМ удобнее их понять
(переложить их смыслы на наши))
То же будут думать о нашем странном "наоборот" ОНИ,
если ОНИ будут переводить нас.)))