Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Не пойму смысл предложения, переведите с английского!

АА+ Мыслитель (5675), на голосовании 7 лет назад
A grown man is so secure with himself he will go flip burgers to make sure his baby can eat.
Голосование за лучший ответ
Nikita Nik Оракул (67135) 7 лет назад
Я понимаю это так:

Взрослый мужчина - это устоявшийся человек, который не будет работать где-попало (на низкооплачеваемой работе), что бы накормить своих детей.

В предложнии имеется в виду, что взрослый мужчина настолько в себе уверен, что его не интересует мнение окружающих на то, если он пойдет работать на любую работу, что бы его детям было что поесть.
FreeloaderОракул (83513) 7 лет назад
Почему "не будет"?
Я предложение понимаю скорее так, что "он готов пойти раздавать брошюрки у метро, лишь бы его детям было, что поесть".
Nikita Nik Оракул (67135) Да, я сейчaс подредактирую ответ.
Амиритта Гуру (4521) 7 лет назад
Взрослый мужчина настолько в себе уверен, что пойдет и бургеры ворочать, лишь бы быть уверенным, что его ребенку будет что есть. (перевод немного "приукрашен", но смысл сохранен)
Ann T.Мыслитель (7629) 7 лет назад
Согласна.

Для спрашивающего.
В предложении есть ошибка, должно быть:
"...he will go TO flip burgers..."
Это никакая не ошибка. Вполне распространенная разговорная форма. Изучите тему, а потом поправляйте.
Похожие вопросы