Вопрос тем кто хорошо понимает в английском
Подскажите разницу между budgie, budgerigar, common parakeet. Всё это переводится как волнистый попугайчик, но явно между словами есть какая-то разница, но гугл их всех переводит как волнистый попугайчик. Если кто-то хорошо понимает в английском прошу написать какая разница между этими словами, какой вариант правильный и какие еще есть варианты "волнистый попугайчик" в английском языке
Budgies - это короткая форма от budgerigar. Соотносятся примерно как «попугайчик» и «попугай». А parakeet используется для обозначения всех маленьких длиннохвостых попугайчиков, которые не дотягивают размерами до «гордого» звания «попугай» - parrot. Говорят, что все budgerigars это parakeets, но не все parakeets это budgerigars. Кроме того, в разных англоязычных странах предпочтение может отдаваться одному из терминов.
Melopsittacus undulatus Еще есть
просто разные диалекты