Как корректно перевести фразу на английский "сеть магазинов, развитием которой занимается управляющая компания"?
Как корректно перевести фразу на английский "сеть магазинов, развитием которой занимается управляющая компания"?
Есть вариант "network ...developed by ...". Или корректнее "network ...being developed by ..."?
a network store, development of which the holding company engages in
store chain developed by management company
примерно так: store chain, which is engaged in the development of the management company
сторе нетворк вич ис девелопт бай мэнэджин кампэни
только в россии все называют по английски а вот в англии и сша нет магазинов машенька. парикмахерской у светланы ресторан у дяди вани. СМЕХ и просто ПОЗОРИЩЕ в России на английском языке называния делать и кафе и всем заведениям и строй компаниям. Нет исконно русского и песни поют -а своих стесняються как и стремная балалайка на синтезатор. А еще говорим о своей культуре и о своем языке.