Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
12лет
Изменено

Как корректно перевести фразу на английский "сеть магазинов, развитием которой занимается управляющая компания"?

Как корректно перевести фразу на английский "сеть магазинов, развитием которой занимается управляющая компания"?
Есть вариант "network ...developed by ...". Или корректнее "network ...being developed by ..."?

Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Аватар пользователя
Новичок
12лет

a network store, development of which the holding company engages in

Аватар пользователя
Мастер
12лет

store chain developed by management company

Аватар пользователя
Знаток
12лет

примерно так: store chain, which is engaged in the development of the management company

Аватар пользователя
12лет

сторе нетворк вич ис девелопт бай мэнэджин кампэни

Аватар пользователя
Мастер
12лет

только в россии все называют по английски а вот в англии и сша нет магазинов машенька. парикмахерской у светланы ресторан у дяди вани. СМЕХ и просто ПОЗОРИЩЕ в России на английском языке называния делать и кафе и всем заведениям и строй компаниям. Нет исконно русского и песни поют -а своих стесняються как и стремная балалайка на синтезатор. А еще говорим о своей культуре и о своем языке.